В русском языке много заимствованных слов, также как и в английском. Именно по этой причине достаточно часто встречаются слова, которые звучат приблизительно одинаково, например: computer, telephone, photograph, center, doctor, comfortable и т.п.
Однако, все эти заимствования иногда играют злую шутку. Бывают слова, которые звучат одинаково, но при этом их значения в русском и английском абсолютно разные!
Такие слова называются в лингвистике False Friends (липовые друзья)
Эти липовые друзья становятся причиной многих ошибок, т.к. они неправильно воспринимаются нашими людьми, которые даже не думают о том, чтобы проверить настоящее значение этих слов, аргументируя тем, что в русском языке есть похожее слово!
Вот самые популярные слова, в которых студенты IELTS делают ошибки: характер, реализовать, вариант.
Характер - personality
Разумеется, наши люди переводят слово "характер" как "character", но это неправильно!
Запомните:
character – персона, личность
personality – характер
Реализовать - to fulfill
В английском есть слово to realise, а в русском есть слово "реализовать". Значение этих слов не имеют ничего общего в плане применения их на практике.
Очень часто встречаются фразы наших студентов, вроде "Parents must help children to realise their career". Англичанин понял бы эту фразу неверно. Почему? Потому что в английском to realise = понять, сообразить.
В русском: реализовать – продвинуть, выполнить. На английский это переводится как "fulfill"
Вариант - option
А вы тоже называете "вариант" как "variant"? Так вот, это крайне неверно.
Вариант по-английски звучит как "option", а истинное значение слова variant вы можете прочитать в любом толковом словаре.
Итого, всегда проверяйте новые слова, даже если Вы уверены в их значении из-за похожести на слова вашего родного языка.